“真正引起大麻烦的,是第三种翻译:‘七点就要到了’,覆盖41%的非汉语用户。有多麻烦,你们应该都知道了。”
王招弟在杭州打开伴随视频。
会议室大屏幕上显示bbc新闻实况,现场是英格兰埃姆斯伯里的巨石阵。英国和中国时差7小时,现在正是早上6点58分。直升机航拍视野中人头攒动,巨石阵周围挤得水泄不通,一眼看上去起码有上万人。稍远处是大片的帐篷。镜头拉近,人群很有秩序,没有一个人进入巨石阵内圈。随着时间逼近七点,众人纷纷仰望天空,充满期待,不少人跪下祈祷。
视点直升机突然拉远。王招弟解释道:“飞行员也怕七点钟会有飞船从天而降。”
bbc现场记者很激动:“第三天,人群又翻倍了!‘七点钟守望’正在横扫全球!今天耶路撒冷和金字塔在我们之前,帝国大厦和51区在我们之后。我的同事刚飞到复活节岛,岛上已经聚集六千人!耶路撒冷的群众,情况比较特殊——他们不是在等待外星人降临。七点钟过后,他们开始争论圣墓的确切位置……”
红发的记者妹子一口京腔,声音甜美。张翰问王招弟:“欧洲解禁了?”
“禁用万国宝的是欧盟,英国没有。欧盟也就是打个嘴炮,民间根本禁不了,也没有技术手段。只有欧盟的公共媒体装装样子,暂时不接入。”
“还有一种翻译呢?”
“第四种翻译是:‘活下去!奇点就要到了。’奇点。singularity。很多语言中没有这个词,万国宝都用六大语言中最接近的拼写或者发音替代。”
在座所有人英语水平都不低。不过在名满天下的语言学家面前,没人敢乱理解。
沉默了片刻,石松才问:“是数学意义的奇点,还是冯·诺依曼那个意思?”
“冯·诺依曼那个奇点。弗诺·文奇那个奇点。”
她如数家珍,异常笃定。众人不禁望向真正的人工智能泰斗。图海川正戴着耳机补听先前的会议记录,心不在焉点了点头。
王招弟抢着说:“第四种翻译仅有6%用户收到,但它才是正确的。这不是我们随便猜测。朱越所有的万国宝通信历史,我们一个字一个字分析过了。他和这条信息的发送对象多次讨论过奇点问题。这个词他用过两百多次,文字、语音、中文、英文都有。语境信息也非常充分,就是这个意思。”